publications
2025
- Interspeech-2025Euh...where do interpreters hesitate? An information-theoretic perspective on sentence-initial filler particles in simultaneous interpretingIn Disfluency in Spontaneous Speech (DISS 2025) Sep 2025
- UM PressConfuse and Normalise: Authoritarian Propaganda in a High-Choice Media Environment during Russia’s Invasion of UkraineIn Russian Propaganda Today: Challenges, Effectiveness and Resistance 2025
2024
2023
2022
- Computational Approaches to Register as a Factor in English-to-Spanish TranslationIn Proceedings of the New Trends in Translation and Technology 4–6 july 2022
- Neutralising Spanish Dialects: A Collocational FocusIn Proceedings of the New Trends in Translation and Technology 4–6 july 2022
2021
- Springer
- EMNLPTranslationese in Russian Literary TextsIn Proceddings of the 5th Joint SIGHUM Workshop on Computational Linguistics for Cultural Heritage, Social Sciences, Humanities and Literature 2021
- Fiction in Russian Translation: A Translationese StudyIn RANLP-2021 2021
- Text Preprocessing and its Implications in a Digital Humanities ProjectIn RANLP Resaerch Student Workshop 2021
2020
- Taxonomy enrichment for Russian: Synset classification outperforms linear hyponym‑hypernym projectionsIn Computational Linguistics and Intellectual Technologies: papers from the Annual conference “Dialogue” 2020
- LRECLexicogrammatic Translationese across Two Targets and Competence LevelsIn Proceedings of the 12th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC 2020) 2020
2019
- Functional Text Representations for Building Cross-Linguistic Comparable Corpora in English and RussianIn Proceedings of the 12th Workshop on Building and Using Comparable Corpora at RANLP 2019, Varna, Bulgaria. 2019
- Towards Functionally Similar Corpus Resources for TranslationIn Proceedings of Recent Advances in Natural Language Processing 2019
- Translationese features as indicators of quality in English-Russian human translationIn Proceedings of the 2nd Workshop on Human-Informed Translation and Interpreting Technology (HiT-IT 2019) 2019
2018
- Universal Dependencies-based syntactic features in detecting human translation varietiesIn Proceedings of the 16th International Workshop on Treebanks and Linguistic Theories (TLT16) 2018
- Solving Translation Problems with AraneaIn Aranea 2018: Web Corpora as a Language Training Tool 2018
- Learner vs. professional translations into Russian: Lexical profilesTranslation and Interpreting 2018
- Size vs. structure in training corpora for word embedding models: Araneum Russicum maximum and Russian national corpusIn Lecture Notes in Computer Science (including subseries Lecture Notes in Artificial Intelligence and Lecture Notes in Bioinformatics) 2018
2017
- Testing target text fluency: A machine learning approach to detecting syntactic translationese in English-Russian translationIn Lecture Notes in Computer Science (including subseries Lecture Notes in Artificial Intelligence and Lecture Notes in Bioinformatics) 2017
- Sketch Engine: a toolbox for linguistic discoveryJournal of Linguistics, Slovak Academy of Sciences 2017
- Linguistic tendencies in English to Russian translation: the case of connectivesIn Computational Linguistics and Intellectual Technologies: Proceedings of the International Conference “Dialogue 2017” 2017
2016
- Available corpora and error-annotated student translations in translator educationIn Proceedings of the 6th Conference The Future of Education 2016
2015
- How far do we agree on the quality of translation?English Studies at NBU 2015
2014
- Russian Learner Translator Corpus: Design, Research Potential and ApplicationsIn Proceedings of the 17th International Conference Text, Speech and Dialogue, Vol. 8655 2014